2015年8月30日 星期日

大紀元 - 24小時全球新聞滾動: 法語角--法語習語(四十五)

大紀元 - 24小時全球新聞滾動

大紀元, 全球中文綜合網站 - 新聞, 媒體, 中國, 大陸, 台灣, 香港, 澳門, 北美, 國際, 評論, 體育, 娛樂, 財經, 科技, 生活, 健康, 美食, 文化, 文摘, 圖片, 等等。

法語角--法語習語(四十五)
http://www.epochtimes.com/b5/15/8/31/n4516390.htm
Aug 31st 2015, 06:48



; Avoir la science infuse. 無師自通,自認為甚麼都懂。短語有兩層含義,一層是說...


; Tirer le diable par la queue. ...



; C'est bath!C'est bath! 很別緻!很美!很舒服!短語源自19世紀。詞彙bath有...



; Trier sur le volet. 在百葉窗上挑選 - 精心挑選。Volet一詞現在指「百葉窗」...



; En voiture, Simone!上車,西蒙娜!- 出發啦!是時候行動了!1929年,一位名叫S...



; Rire comme une baleine. 笑得像鯨魚一樣 - 笑得合不攏嘴,開口大笑。...

更多...


; Chercher midi à quatorze heures. 在14點鐘尋找中午。 – 將簡單事...



; Voir midi à sa porte. 在家門口看中午 – 根據自己的觀點判斷某事物或某情況。在...



; Roupie de sansonnet. 椋鳥的盧比 – 微不足道的事,無意義的事。Roupie是印...



; Se mettre en quatre. 分成四份 - 竭盡全力,全力以赴。本短語源自17世紀,以前...



; Faire ses ablutions. 洗澡、沐浴。Ablution一詞指在彌撒中神甫送聖體後洗手...



; Le marchand de sable est passé. 賣沙商人經過 – 犯困,到睡覺時間了...



; Faire le Jacques. 裝糊塗,裝瘋賣傻,做蠢事。短語起源於1880年,Jacques是...



; Faire grève. 罷工。Grève一詞通常被理解為「罷工」的意思,但這並不是它的原意,最初它...



; Remettre les pendules à l'heure. 回到原點,言歸正傳,還原事實真相。...



; Ne pas bouger (changer) d'un iota. 一成不變,原封不動,墨守成規,...



; Minute papillon! 稍等一會兒。短語源自20世紀的一件趣聞。巴黎某咖啡館內有位服務生名...



; Clouer le bec. 封住某人的嘴。Clouer:使啞口無言,與「faire taire」同...



; Ne pas pouvoir être (à la fois) au four et au moul...



; La semaine des quatre jeudis. 永不會有的。這句話的表面意思是說「有四個...



; Tirer des plans sur la comète. 制定不符合實際的計劃。本短語出現於19...



; La goutte d'eau qui fait déborder le vase. 忍無可忍的事情...



; En avoir sa claque. 夠了。Claque:耳光。19世紀,Claque一詞不僅指「...



; Comme on fait son lit, on se couche. 自食其果,自作自受。這句話...



; Mettre la charrue avant (devant)les bœufs. 本末倒置,顛倒...



; Devoir une fière chandelle. 欠某人很大人情。詞彙fière本是「驕傲的、...



; Miroir aux alouettes. 雲雀之鏡。Alouette:雲雀。這條短語始用於第二次世...



; Regagner ses pénates. 回家。Regagner是「返回」的意思。Pénates一...



; Trempé comme une soupe. 濕透了。濕得像只落湯雞。Soupe:湯。該短語的表面...



; Vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. 在殺死...



; Se presser le citron. 緊張地思考。Citron是檸檬的意思,這裡像征著「腦袋」...



; Etre un as. 成為最出色的。As:能手,佼佼者,第一,撲克牌的A。在撲克牌中,除了王之外,...



; A brûle-pourpoint. 突然地,開門見山地,直截了當地,毫無顧忌地。Pourpoint...



;
Prendre des vessies pour des lanternes. 對某人或某事...




; Tuer la poule aux œufs d'or. 殺雞取卵。本短語出現於18世紀,源自《拉封...



; Monter au pinacle....



; Avoir les dents longues. 野心勃勃。這條短語的表面意思是「有長長的牙齒」。1...



;
Rouler quelqu'un dans la farine. 欺騙某人。
這句話...



; Avoir un polichinelle dans le tiroir. ...



; Arriver comme les carabiniers. 來的太晚了。Carabinier是「1...



; Faux comme un jeton。偽君子,虛偽的人。...



; Fier comme Artaban. 非常傲慢自大。Artaban是17世紀法國劇作家戈蒂耶.德....




En faire tout un fromage。把簡單的事情複雜化。...




法國人在日常生活中經常會說到一些固定的小短語,有時短語中的每個詞都明白其意思,但...

This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.



You are receiving this email because you subscribed to this feed at https://blogtrottr.com

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe here:
https://blogtrottr.com/unsubscribe/L1/QgjSpY

沒有留言:

張貼留言

網誌存檔