網頁

2013年1月30日 星期三

大紀元 - 24小時全球新聞滾動: 諾查丹瑪斯對當今時代的準確預言(167)

大紀元 - 24小時全球新聞滾動

大紀元, 全球中文綜合網站 - 新聞, 媒體, 中國, 大陸, 台灣, 香港, 澳門, 北美, 國際, 評論, 體育, 娛樂, 財經, 科技, 生活, 健康, 美食, 文化, 文摘, 圖片, 等等。

諾查丹瑪斯對當今時代的準確預言(167)
http://epochtimes.com/b5/13/1/28/n3787158.htm%E8%AB%BE%E6%9F%A5%E4%B8%B9%E7%91%AA%E6%96%AF%E5%B0%8D%E7%95%B6%E4%BB%8A%E6%99%82%E4%BB%A3%E7%9A%84%E6%BA%96%E7%A2%BA%E9%A0%90%E8%A8%80(167).html
Jan 31st 2013, 14:36

這首預言詩翻譯的關鍵是原文中「grand Hadrie」裡的「Hadrie」是甚麼......


第1紀第8首
英文:
How often will you be captured, O city of the sun?
Changing laws that are barbaric and vain.
Bad times approach you. No longer will you be enslaved.
Great Hydria will revive your veins.
中文舊譯:
啊 太陽城喲
你幾度身陷囚籠
空洞而野蠻的變法
使你走進了黑暗的時代
從今你再不是奴隸
偉大的亨利你的血管將重新復蘇
中文新譯:
啊,太陽之城,多少次你將淪陷?
改變法的行為,野蠻而徒勞,悲慘的日子來臨。
你將不再被奴役,
偉大的法將使你的血脈蘇醒復興。
這首預言詩翻譯的關鍵是原文中「grand Hadrie」裡的「Hadrie」是甚麼,原來有些人認為「Hadrie」是「Henry」,其實「Hadrie」是法文的「Hydrie」,英文叫「Hydria」,是古希臘的三耳汲水罐,所以這裡「Hydria」也就表示「古老的水罐」,也就是「老水」的意思,我們在第7紀第14首的解釋中將要說明,「老水」在中外的預言中就是指「法」。
本詩前兩句「啊,太陽之城,多少次你將淪陷?改變法的行為,野蠻而徒勞,悲慘的日子來臨」,預言了全面的宗教迫害,在形式上使「太陽之城」的又一次淪陷,同時也預言了「改變法的行為」是十分「野蠻」的,但這種迫害行為是「徒勞」的,最後要被消滅的恰恰是施暴者自己。
本詩後兩句預言了這個「太陽之城」「將不再被奴役」,因為「偉大的法將使你的血脈蘇醒復興」;隨著人們的覺醒,正統的信仰與文化將得到復興。
這首詩曾被認為是預言亨利四世於1594年結束教派戰爭並復興巴黎。(待續)
--摘編自正見網
美東時間: 2013-01-31 01:36:12 AM 【萬年曆】 【投稿/爆料】
本文網址: http://www.epochtimes.com/b5/13/1/28/n3787158.htm諾查丹瑪斯對當今時代的準確預言(167).html




This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends: Gaza Blitz - Turmoil And Tragicomedy At The BBC.



You are receiving this email because you subscribed to this feed at http://blogtrottr.com

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe here:
http://blogtrottr.com/unsubscribe/L1/QgjSpY

沒有留言:

張貼留言